目前只打算譯一譯KAT-TUN新專輯中的SOLO歌曲,其他的請自行上網尋找或買台壓碟看其歌詞本。
第一是我沒精力全譯,而且我有很多日劇未看或看了未寫感想(儘管沒人期待);第二是台壓出了我其實不用費勁去翻譯,不過我只是想考驗自己的日語能力;第三是SOLO曲比六人曲好聽多(泣Orz)

想觀看托奇對「Break the Records -by you & for you-」的感想,請到此帖
http://cashqy02.pixnet.net/blog/post/24852984

而根據我對各SOLO曲愛的程度,先放出「1582」跟「花の舞う街」這兩首最愛的歌詞。

指定開場白:翻錯不要怪我,文句不通也不要指證我,看不明白也不要問我

1582  亀梨和也

作詞 n
作曲 M.Y
編曲 浜松佑一

支配される 指先まで
狂おしいほど 痺れて
頭の中 壊れてゆく
私は今 何故 どこ?

目の前から 光が消え
永久の眠り SI-でも…

誘い文句  朱(あか)いその唇 痺れる心 踊る乱れてゆく
その血に溺れて染まる

見果てぬ地に向かう瞳(め)は 何を映し出してゆくの?
どうかどうか私を  その手でつかんでいて
共に刻む針達に  奥の方を噛みしめて
ずっとずっと醒めぬよに  胸に手をあて願う 愛を

傷だらけの 心さえも
あなたを見て 癒えるわ
欲望とか そうじゃなく
無意識なの SI-でも…

傷を癒すクスリ 気持ちいいの  明日は何処(いずこ)へ行かれる
そんなのいやなの  その血に溺れて染まる

あなたとの日々夢見て  散っていった星達も
どうかどうか覚めぬように  胸に手をあて願う
優しいのやら何なのか  一秒ごとに色を変える
ずっとずっと私を  その手でつかんでいて 愛で

見果てぬ地に向かう瞳(め)は 何を映し出してゆくの?
どうかどうか私を  その手でつかんでいて
共に刻む針達に  奥の方を噛みしめて
ずっとずっと醒めぬよに  胸に手をあて願う

あなたとの日々夢見て  散っていった星達も
どうかどうか覚めぬように  胸に手をあて願う
優しいのやら何なのか  一秒ごとに色を変える
ずっとずっと私を  その手でつかんでいて 愛で


連指尖都被支配
極其瘋狂 全身麻痺
腦袋逐漸崩壞
現今我 為何 在哪?

光明消失於眼前
長眠不起 SI- 但是…

誘惑的辭句 赤紅的嘴唇 麻痺了的心 開始亂舞
沉溺於血池裏染上赤紅

凝望著無際大地的雙目 到底映出甚麼景象?
不管怎樣不管怎樣 也請用那手緊緊捉著我
共同刻劃的時針們 吞噬那深入的裏頭
永遠永遠也請別醒來 就用那手緊貼我的胸膛 為愛許願

縱使是充滿傷痕的內心
一看到你也便痊癒
稱是欲望 其實不然
是無意識的 SI- 但是…

治療創傷的藥 使人感到愉快 然明天能去何處?
我不想變成這樣 就沉溺於血池裏染上赤紅

和你一起的日子彷如作夢 散落滿地的星星也是
永遠永遠也請別醒覺 就用那手緊貼我的胸膛許願
溫柔的感覺到底是甚麼? 每一秒的色彩都在變化
一直一直也請 也請用那手緊緊捉著我 憑著愛

凝望著無際大地的雙目 到底映出甚麼景象?
不管怎樣不管怎樣 也請用那手緊緊捉著我
共同刻劃的時針們 吞噬那深入的裏頭
永遠永遠也請別醒來 就用那手緊貼我的胸膛 為愛許願

和你一起的日子彷如作夢 散落滿地的星星也是
永遠永遠也請別醒覺 就用那手緊貼我的胸膛許願
溫柔的感覺到底是甚麼? 每一秒的色彩都在變化
一直一直也請 也請用那手緊緊捉著我 憑著愛

後記:吼!!一邊聽著這歌,一面看著歌詞,感覺好震撼!!吼!!
尤其是到了「傷だらけの 心さえも あなたを見て 癒えるわ(縱使是充滿傷痕的內心 一看到你也便痊癒)」這兩句,我整個人都被火熔化掉了~~~!!!

但沒文采的我譯不出戰國的感覺!!譯不出和風的感覺!!譯不出信長跟蘭丸相愛的感覺!!!譯不出腐的感覺!!!吼!!詩意全被我的爛文筆破壞掉啦!!(泣)
對不起nさん,難為你寫出這麼有意思的詞……(拖)


花の舞う街  上田竜也

作詞 上田竜也
作曲 上田竜也
編曲 kao

さらさらと花ビラが 舞い踊り彩(いろ)づく街
甘い香りと共に 吹き抜けてく春風

何かに惹(ひ)かれるように ふと顔を上げてみれば
君と目が合う世界が 揺れて二人胸が震えた

君と過ごす時間はそうまるで光のようで
照れくさく笑う君のあどけない顔が大好きで

春の風に歌う花ビラは 君と僕をただ包み込む
ほどけない指の温もりは 時に引き裂かれてく

君があの日くれた言葉 「貴方は春みたいよ」と
そして「私の彩(いろ)を変えてくれてありがとう」と

君の想うことは全て僕の想うことで
それが解った時に全ての不安が消えてゆく

瞳を閉じれば思い出す カケヒキなどないあの瞬間(とき)を
僕ら二人の未来の彩(いろ)は あの青空のように…

春の風に歌う花ビラは 君と僕をただ包み込む
ほどけない指の温もりを ギュッと逃がさぬように

「ずっとずっと続けばいい」と こんな幸せな毎日が
あの日君が話した夢を 二人で叶えてゆこう
かけがえのない夢を…

まずは出会った花の舞う街を"並んで"歩こう
春の陽射しを浴びたり 二人で笑いあおう
そんな夢をずっと…



飄飄揚揚的花瓣 在色彩繽紛的街道上起舞
伴同甜蜜香氣吹過的春風

像是被甚麼吸引著 突然抬起頭來
與你相視的世界 觸動了二人搖擺不定的內心

和你度過的日子便如沐浴於陽光下
你那有點害羞地笑著而又純真的臉 我很喜歡

歌頌著春風的花瓣 將你我緊緊包圍
無法放開的指頭的溫度 將時間逐點撕裂

你在那天對我說過 「你就如春天一樣」
然後我說 「謝謝你將我的色彩逐漸改變」

你所想的事也是我正想著的事
當難題全都被解決時便把所有的不安都消除了

閉上雙眼便會想起 沒有進退的那個時候
我倆未來的色彩 必定如那片藍天般……

歌頌著春風的花瓣 將你我緊緊包圍
將無法放開的指頭的溫度 再緊緊的捉住不讓它逃走

「一直一直能持續下去便好了」 這樣幸福的每一天
將那天你說過的說話作成夢想 然後我倆一起使其實現
那獨一無二的夢……

先是要在我倆相會的 花朵飛舞的街道上 「並肩」而行
然後一起沐浴在春日之下 兩人相視相笑
讓這夢一直一直……



後記:歌詞好肉麻!!!!
たっちゃん你怎麼可以寫著這歌詞作著這種曲唱著這種歌也面不改色的啊~!!!!
聽歌時也不覺甚麼,但仔細看著歌詞,譯著譯著的時候便覺得歌詞還真是非一般的肉麻……
只是…只是…たっちゃん你下一次的歌便別再用花了好不好Orz
我真的感到你有點…嗯…詞窮?(小小聲|||||……)


嗯,之後是開始研究阿淳跟阿丸的歌詞了~~

Posted by cashqy02 at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()