來到愛不太大的最後兩首SOLO歌曲(笑)
「care」的感覺還是沒變,不過照著歌詞看發覺跟舊版本有微妙的不同,真的是很微妙的不同
實在是很想唸赤某幾句Orz

「PIERROT」是開始覺得順耳了,沒有一開始聽的時候那種吵耳的感覺
而且這歌比起KOKI上首SOLO「PARADISE」是容易入耳得多了,不過KOKI的歌曲怎麼說都很難成為我的菜就是了

care  赤西仁

作詞 赤西仁/大野一成
作曲 松下典由
編曲 松下典由

なれ合いと嘘の中で 不器用な愛背負い
時間に追われ いやになってた日に少し自由感じた
あと何年かすれば 思い出になる だから
忘れかけてた記憶と今を ふと重ねてみたんだ

大切なもの抱えすぎて 歩きづらくなった今日

いつだって僕ら きっと誰だって
悲しみや弱さいくつも引き連れて
倒れかかったって 踏み出す力を きっとそこには
泣いた分の笑顔が待ってる

ルールの世界で 何か失いかけても
そんなふうに そう自分のほうから
つないだ手を ほどけないように

例えば君が傷ついたとしても
誰の愛だって何度も色を変える
疲れて僕に寄りかかかる日は
どんな君でも抱きしめるから
いつだって僕ら きっと誰だって
悲しみや弱さいくつも引き連れて
倒れかかったって 踏み出す力を
きっとそこには
泣いた分の笑顔が待ってる

自分を信じて

合謀與謊言之中 背負著無用的愛
被時間追趕著 變得討厭的日子感受到一點點自由
如果之後的幾年 都變成了回憶 那樣
就嘗試將忘記了的記憶和現在 互相重疊來看看吧

因為著緊而過於用力的擁抱著 今天的路也變得難走了

一直以來我們都 一定有著誰
為我們帶領著無數的悲傷與弱小
即使是跌倒了 開始踏步的力量 在那裡一定會有著
等待來填補哭泣的笑容

在滿佈規則的世界 即使失去了甚麼
就依著那樣子 用那自己的方式
將緊握的雙手 永不讓它鬆開

就算你受過怎樣的傷
都會有著誰的愛多次來將色彩改變
儘管是你依靠著疲累的我的日子
不管是怎樣的你我也會擁抱著
一直以來我們都 一定有著誰
為我們帶領著無數的悲傷與弱小
即使是跌倒了 開始踏步的力量
在那裡一定會有著
等待來填補哭泣的笑容

請相信自己

後記:好困難的翻譯Orz
不是因為字詞很深,而是意思方面很難捉緊
怎樣譯法都不可以好好的連貫上文下理(是說原來就沒上文下理?)
總之各位將就將就,湊合湊合,自己理解理解吧(速逃)


PIERROT  田中聖

作詞 JOKER
作曲 JOKER/ATSUSHI
編曲 ATSUSHI

MUSIC SAVED MY LIFE  DO YOU FEEL MY VOICE
I LIVE FOR MUSIC  CAN YOU HEAR MY SCREAM

SO I CANT LIE TO MUSIC  COS THAT WOULD MEAN IM LYING TO MYSELF
I  MYSELF IS MUSIC  THATS REAL ROCKN ROLL SHIT

WOW UNDERSTAND WHAT IM SAYING RIGHT
I SING COS I DONT WANNA LOSE SCREAMING YEAH

DISTURBIN ME  PIERROTじゃねぇよ
DISTURBIN ME  MAYBE IM A CRAZY CRAZY
DISTURBIN YOU  I HATE YA ASS TOO  AND I KNOW

DONT WANNA LOSE TO ANYONE SO I LIVE LIKE A ROCK
AND DIE LIKE  KILL FOR MY FAMILY

TO BECOME AN ANGEL OR THE DEVEL
IM NOT SCARED I FIGHT FOR LOVE

AND I KNOW THAT YOU HATE MY STYLE  THE FACT THAT IM A ROCK
BUT U KNOW WHAT  I HATE YOUR ASS TOO

DISTURBIN ME  消えろよBULL SHIT
DISTURBIN ME  分かるだろYEAH WOW
DISTURBIN YOU  I HATE YA ASS TOO  AND I KNOW

初めましてXXXマスメディア達 ピエロじゃねぇよJOKERと申します
捏造するならMICで挨拶やめる気ねぇよ HA? これがLIFE
I GONNA GO TO DA PARTY  太く短くだったらSHOUT OR SCREAMIN DA LIFE
IM NOT GONNA HIDE OR RUN A WAY  ITS MY PIERROT
XXX

DISTURBIN ME  PIERROTじゃねぇよ
DISTURBIN ME  MAYBE IM A CRAZY CRAZY
DISTURBIN YOU  I HATE YA ASS TOO  AND I KNOW


MUSIC SAVED MY LIFE  DO YOU FEEL MY VOICE
I LIVE FOR MUSIC  CAN YOU HEAR MY SCREAM

SO I CANT LIE TO MUSIC  COS THAT WOULD MEAN IM LYING TO MYSELF
I  MYSELF IS MUSIC  THATS REAL ROCKN ROLL SHIT

WOW UNDERSTAND WHAT IM SAYING RIGHT
I SING COS I DONT WANNA LOSE SCREAMING YEAH

DISTURBIN ME  我不是PIERROT
DISTURBIN ME  MAYBE IM A CRAZY CRAZY
DISTURBIN YOU  I HATE YA ASS TOO  AND I KNOW

DONT WANNA LOSE TO ANYONE SO I LIVE LIKE A ROCK
AND DIE LIKE  KILL FOR MY FAMILY

TO BECOME AN ANGEL OR THE DEVEL
IM NOT SCARED I FIGHT FOR LOVE

AND I KNOW THAT YOU HATE MY STYLE  THE FACT THAT IM A ROCK
BUT U KNOW WHAT  I HATE YOUR ASS TOO

DISTURBIN ME  消失吧BULL SHIT
DISTURBIN ME  明白吧YEAH WOW
DISTURBIN YOU  I HATE YA ASS TOO  AND I KNOW

初次見面XXX 傳媒朋友們 我不是小丑 我叫作JOKER
用捏造的MIC 我不想放棄打招呼啊HA? 這就是LIFE
I GONNA GO TO DA PARTY  太粗太短的話SHOUT OR SCREAMIN DA LIFE
IM NOT GONNA HIDE OR RUN A WAY  ITS MY PIERROT
XXX

DISTURBIN ME  我不是PIERROT
DISTURBIN ME  MAYBE IM A CRAZY CRAZY
DISTURBIN YOU  I HATE YA ASS TOO  AND I KNOW

後記:基本上不用費力的翻譯,在這裡補充一下「PIERROT」即是日文的「ピエロ」,也就是小丑之意。
這首詞像是KOKI說自己並不是娛樂大家的小丑,自己也是按著自己的道路前進之類的意思,看來其實是KOKI的內心獨白?想跟大家表明自己在KT裏並不是跑龍套的…?
希望我沒解讀錯誤(笑)
歌詞中的英文因為太簡單而且不斷重覆所以懶得譯了
而日文得幾句所以是很輕鬆就搞定了

cashqy02 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()