KAT-TUN出的CD我一向都有買來收藏用,因為價錢的問題,所以單曲就買日版,專輯就買台壓版
今天經過書店時老遠就看見KAT-TUN的新專輯台壓版擺在裏頭,興沖沖的進去打算買的時候,看見大碟上面的翻譯「登峰造輯 -by you & for you-」
即時忍不住大罵$&$#yreg$@%!!!!!
當場倒地
實在是氣死我了!!!!
既然原本就有好好的英文名字「Break the Records」就叫「Break the Records」嘛!!就算不好聽也沒所謂呀就沒看著聽著突兀呀!!
你翻譯成中文「打破記錄」也還好,但好譯不譯竟然要譯作「登峰造輯」,真是氣氣氣氣氣氣氣氣氣死我了!!!你這樣叫人買不買好啊!!!!!!?
上次的「QUEEN OF PIRATES」名字也沒甚麼問題,你要把它譯作「海盜女王」我也可以忍你,雖然我真的很不明白為何不直接用回英文,我就不信港台的朋友連幾隻英文都看不懂。但我都買了,儘管是看著不痛快
但是!!!但是!!!但是!!!但是!!!
登峰造輯…
登峰造輯登峰造輯登峰造輯登峰造輯登峰造輯…
....
你這算是甚麼意思啊(泣)
難道你怕港台朋友不明白「Break the Records」的Records是指十天巨蛋控跟ORICON第一的事嗎???
就算不知道也不用硬要扭曲成「登峰造輯」啊!!
這哪門子的爛翻譯啊!!!!!????????
嗚………
怎麼NEWS的專輯台壓就照用英文碟名跟日文歌曲表,KAT-TUN的專輯台壓就要用中文爛碟名跟中文曲目表(淚目)
不是厭惡中文,而是英文名字也沒不妥啊……
改個好聽點的名字我還可以忍受,但這種爛名稱真的……
現代人買碟多半是收藏用的,可是翻譯卻這麼爛你叫我怎買得下手!!?!怎樣買來收藏!?!
誰叫我窮買不起原裝日版的專輯……唉……
現在我還在苦惱買不買好……
版主的話(14/11/2015)
~公告~ 這裡是托奇的部落格,不定期更新喔 部落格都是與日本相關的小感想 包括JPOP小評、歌詞翻譯等 也增設托奇的日本旅程分享~ 托奇會努力把以前遊日的經驗跟大家分享 也歡迎大家跟托奇交流遊日心得喔 來到部落格的各位就跟托奇當個朋友吧(笑) |
- May 23 Sat 2009 15:25
avex台灣,我忍夠你了(火)
全站熱搜
留言列表