一年一度的書展又開幕,托奇在前天晚上與數位友人一同去閒逛湊熱鬧,恆例的人多擠迫,不過也是逛得很愉快。
因為年年書展都差不多,加上人太多,所以儘管有帶相機去,但卻沒拍過照(汗)

雖然最近兩年的書展有o靚模作怪,但對於托奇還是沒啥影響,反正要看書的還是看書,要買書的還是會買書。

不過托奇向來都是省錢主義者,盡量都是到圖書館借書來看,又或上深圳買平價書。

這次書展托奇也不過是買了三本書而已,而且當中有兩本還是大陸版的書
沒辦法,簡體書的價錢實在是比台版繁體書便宜一大截,加上書展裏人民幣與港幣的兌換率是1:1!!!
托奇只好無視難看的封面、差劣的紙質、打橫的文字、從左面掀起的書頁,還有不怎樣的翻譯,買了簡體版……

015.jpg
《一日江戶人》、《Miya字解日本 衣.食.住.遊》、《黑笑小說》

所以說,以往到書展是買漫畫,今年到書展是買大陸書XD
怎麼好像托奇到書展的走向都有點奇怪ww

 

以下是簡介買了的數本書

先來介紹這本《一日江戶人》,作者是江戶民俗研究家杉浦日向子
本書售價100港元,不過書展裏打了八折,所以是80元
雖然還是有點貴,但看在封面非常吸引,內容也很有意思,而書內的內容跟插圖都很有趣的份上所以也買了啦

當然,最吸引人的當然是本書講解東京前身江戶時代的文化與習俗
對於像托奇這些對日本非常有興趣,但事實上還不是很了解日本,對日本古代文化一知半解的人來說
是不可多得的一本好書

因為托奇在看另一本書的關係,還沒認真看這本《一日江戶人》,所以無法寫甚麼感想,但驟眼看上去跟看見網上書評都不錯,所以托奇應該不會買錯書,也不會後悔吧~

002.jpg
003.jpg
004.jpg

打開書套會發現繪畫了江戶時代不同職業的人物,不同身份及職業的人們,在外表及態度上都有很明顯的分別呢
圖畫真的太可愛啦XD


014.jpg

書內有作者繪畫的有趣插圖及附有解說,令讀者在了解文化時不覺沉悶


006.jpg

 

在這書出繁體版前原來已有簡體版,但托奇逛書展時是買了繁體版後來才發現到有簡體版的
簡體版的《一日江戶人》在書展售價是30港元
(囧)與繁體版相差足足50元!!!
不過…既然買了繁體版,也不會覺得不值的

始終簡體版的封面簡單很多,不很好看
而且托奇也不習慣在左面掀頁看漫畫,怎樣看都是繁體版精美許多!(雖然價錢相差太遠………)
一日江戶人(簡).jpg 


另一本是茂呂美耶的《Miya字解日本:食、衣、住、遊》
這本托奇買了簡體版,因為繁體版真的太貴,要120港元,就算打了八折也要96元,雖然說裏頭有很漂亮的圖片,但真的太貴啦…
所以托奇當初看到繁體版時本來想買的,但因為價錢而卻步,到臨走時卻突然發現有便宜的簡體版,所以最終還是敗在價錢下,買了簡體的回家

因為書展裏是1RMB:1HKD匯率,所以用39港元就買到了簡體版XD

不得不承認書本的設計非常簡陋……

008.jpg

在此我借網上的圖來讓繁版跟簡版作個比較

 

Miya字解日本:食、衣、住、遊 Cover.jpg
Miya字解日本:食、衣、住、遊 Back.jpg

這個,也差太多了吧(泣)
簡體版不能在封面設計上花點工夫嗎?

其實,不能沿用同一個封面嗎?(雖然我知可能會有版權問題啦)
但真的很令人介意啊…(雖然價錢的確………) 

 

抱怨了封面,到了書的內容,其實也沒有甚麼大問題
因為都只是解說而已,不論字是打橫還是打豎看,問題也不大(不是小說嘛,字沒那麼多不會太吃力)
大家可以看看以下的對比

下面這張是繁體版的內頁

Miya字解日本:食、衣、住、遊 Inside.jpg 

而下面兩張是托奇拍的簡體版內頁
基本上,除了橫豎和簡繁這兩方面外,也沒有甚麼大分別

不過最最令托奇不滿的
是日語漢字通通變了簡體字!!

009.jpg
對日語有點知識的人都知道,日語漢字與中文是不同的,儘管會有部分的字是一樣,但大部分都是有分別的
而日語的漢字還是比較接近繁體的

以上圖的「怀石料理」為例
「怀石料理」是簡體中文
「懐石料理」是正式日文寫法
而繁體寫法就是「懷」
可見三種漢字都是不同的

可能你會說,簡體版的書寫簡體也很正常的啊
但問題是在於,一是將全部日文都變成中文,一是寫日文的地方就寫回日文
而不是簡體中文跟日文混雜(只以標題來說)

在簡體版的《字解日本》中,標題應該是採用日語漢字的,但卻變成了簡體字,叫人看上去感覺很不舒服
又以下圖標題「床の间」為例
「床」是簡繁日都共通的漢字
而「の」很明顯是日文
但「间」則是簡體中文,日語中的「间」應該寫「間」,換言之這個標題應該寫「床の間(日文)」又或「床之间(簡中)」
不知道大家明不明白托奇的意思?所以寫成「床の间」就是中日夾雜,不倫不類的表示方式了,這對認識日文的人來說,是非常礙眼的事…

如果是繁體版就不會有這種情形發生了…看上去也舒服很多
算啦,還是那句,既然價錢這麼便宜,總是有地方是要將就一下的……
010.jpg


托奇另一本買的是著名日本作家東野圭吾的《黑笑小說》
對於東野大熱的推理作品,如《白夜行》、《偵探伽俐略》等,托奇其實感覺不大,也不多興趣
托奇喜歡的是東野幽默或諷刺的小說系列
如《名偵探的守則》、《超.殺人事件》等

因為之前托奇買了大陸版的《名偵探的守則》,為求統一,所以《黑笑小說》也是買簡體版
價錢不過是22元,實在是超級便宜的

繁體版兩本書都要87元,就算打了折,都要69.6元,價錢仍是三倍有多,所以頂著封面超級超級超級超級超級超級簡陋的情況下,托奇還是買了簡體版
011.jpg
012.jpg

托奇不要求你封面設計得很漂亮啦,但可不可以有誠意一點啊(大哭)
你看看繁體版的封面,簡直是天各一方啊

 怪笑小說.jpg
(繁版的名稱是叫《怪笑小說》)

 

順帶一提,托奇在大約三星期前到了深圳買書,當中兩本就是《名偵探的守則》和《人間失格》
001.jpg
為《名偵探的守則》的封套默哀………

因為托奇只是想見識一下《人間失格》的內容和震撼,所以要求不大,幸好簡體版的設計還可以,所以心情沒有甚麼大變化(簡體版才售16RMB……實在便宜得不敢相信)

但《名偵探的守則》………

托奇後悔了,托奇後悔買了簡體版啦!!!!!!
價錢是很便宜沒錯,但看上去真的很不舒服啊……
而且托奇在書展翻過繁體版來看,發現簡繁兩本書的厚度原來差很多,繁體版的比較厚點…
看上去也感覺繁版的行文翻譯比較好,加上排版跟註釋也多很多………

名偵探的守則.jpg
看!繁體版漂亮得多!

 

但托奇已經回不了頭啦…東野的灰諧小說系列,托奇已然買了兩本簡體版,按照托奇統一主義者的性格
之後的系列也是要買簡體版的啦…
嗚嗚…早知道就不因為價錢而買那醜醜的簡體版啦…

 

 

嘛,大概這次的感想就是這樣吧
其實最主要是想說

原來簡繁版的書籍除了在封套、排版、紙質上有差外,內容也是差很多的,不僅僅是翻譯問題,還有註釋、出處、參考資料部分也是繁體版的詳細很多
所以,如果你不是沒錢用的又或等錢用的話,建議你還是買繁體版吧……

cashqy02 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()